海大人文讲坛2014年第三十一讲

发布者:系统管理员发布时间:2014-10-08浏览次数:1112


一、题  目:翻译与意义经济:一个反思

二、主讲人:张上冠

三、时  间:10914:00-16:00

四、地  点外国语学院学术报告厅(N513

五、主办单位:外国语学院、文科处

六、主讲人简介:张上冠,教授。台湾政治大学外国语学院院长,国际翻译期刊《广译》主编。主要从事翻译研究和文化研究。

七、内容提要:人类的经济行为始于以物易物(barter trade) 。用杰温司(William Stanley Jevons) 的话来说,这种交换是在「双方碰巧互有需求」(double coincidence of wants) 的情况下发生。翻译若可视为语言之间意义的交换,翻译活动就形成了一种意义经济的行为,而经济的相关问题大概也会反映在翻译的行为之中。本讲座从翻译的「对等」(equivalent) 问题开始,反思意义经济和翻译的关系。