海大人文讲坛2014年第三十三讲

时间:2014-10-13浏览:1165


一、题  目:翻译过程中原文语言功能的再现

二、主讲人:崔永禄

三、时  间:1015下午3:30-5:30

四、地  点外国语学院学术报告厅(N513

五、主办单位:外国语学院、文科处

六、主讲人简介:南开大学外国语学院教授、博士生导师。曾任中国外语教育指导委员会委员,南开大学外国语学院副院长、南开大学翻译研究中心副主任、联合国总部纽约和驻日内瓦办事处工作翻译和资深审校。 研究方向:翻译理论和实践及英美文学翻译。 荣誉:“中国资深翻译家”(由中国翻译协会颁发) 著有:实用大学口译(英汉)教程新编》、《英语口语大全》、《新编英汉口译教程》、《最新牛津现代高级英语双解词典》、《文学翻译佳作对比赏析》、《英语新闻选编》、《美国总统演说集萃》、《世界文化名人演说集萃》、《世界政治名人演说集萃》、《20世纪美国最佳演说精选》、《美国政治传统》、《日本心魂》、《藏族服饰和装饰》、《荒野的呼唤》、《温柔的迷茫》、《流动的旋律》等数十部作品。 CSSCI来源期刊及外语类核心期刊发表论文数十篇。

七、内容提要:近年来,翻译界较多地强调了翻译的文化内涵及文化因素对翻译的影响,这有其必要性,但却忽略了对翻译本体的研究,忽略了对语言学与翻译关系的研究,对翻译学的发展产生不利的影响。本讲座将讨论语言的功能及翻译过程中原文语言功能的再现。