海大人文讲坛2017年第五十五讲-李军

发布者:系统管理员发布时间:2017-09-01浏览次数:448


    目:翻译教学与高翻培养、外语复合型人才培养

内容提要:翻译集听、说、写、理解、表达之大成,是外语能力的综合表现。我国改革开放日益加深,对于翻译的需求持续增长,高水平译员供不应求。本讲座纵观国内外翻译现状,结合教学和实践,用案例讲解主题知识对于语言不足的弥补作用,译员素质中“自信心”、“平等观念”的重要性,“不可译性”的处理等实际问题。

主 讲 人:李军

主讲人简介:李军,北京外国语大学法语本科、法国行政学院经济管理硕士、巴黎大学外交与谈判硕士和博士。现任首都师范大学教授、教育部大学外语教指委委员、中国译协专家委员。兼任北京语言大学高翻院、中国传媒大学客座教授,外交部、商务部、中央电视台同传。曾任北京外国语大学法语教师、建设部翻译、驻外使馆外交官、外经贸部高级经济师、处长、外交学院外语系主任、外交部高翻培训中心副主任。

曾多次为奥运会、世博会、APECDAVOSG20、十八大、人大政协两会、中非论坛、金砖会议、中欧圆桌会议、联合国机构、建军节和阅兵式等重大外事活动国家主要领导人和国际政要讲话担任同声传译。迄今已完成高端会议同传700多场,笔译3000万字,主要译著有《基督山伯爵》、《小王子》、外交部文件、商务部文件等。

    间:95  1000―1200

    点:外国语学院N513

主办单位:外国语学院、文科处

联 系 人:房立维