团队建设 | 二语习得跨学科研究团队:“二语词汇习得研究国际前沿”学术沙龙举办

发布者:徐晓琨发布时间:2023-05-12浏览次数:10

59日上午,中国海洋大学特聘教授、美国爱荷达州立大学博士生导师Brent Wolter教授以“Exploring promising areas of research in L2 vocabulary acquisition”为题作学术报告。中国海洋大学外国语学院院长、二语习得跨学科研究团队负责人、博士生导师杨连瑞教授主持沙龙。近百位师生参会。

首先,Wolter教授简要介绍了词汇习得的传统研究方法,即通过词汇量的大小探究词汇习得的广度,以及通过对词汇的掌握程度探究词汇习得的深度,并指出该方法具有测试量较大且无法揭示词汇之间关联的弊端。随后Wolter教授介绍了一种新的研究方法。该方法假定词汇之间会彼此联系形成词汇网络,通过探究词汇量与关联词连接的丰富性推测词汇网络特征。该方法能弥补传统方法的缺陷,其结果与心理语言学实证研究发现一致。然后,Wolter教授介绍了一项基于该方法所做的词汇连接研究,通过观测词汇量在固定范围内的受试对随机选取的10个词汇所做的连接情况,推断所习得词汇的网络密度。结果表明该方法仍然存在词汇连接结果较主观以及测试词汇量数目较少等明显缺点,可以联合更加客观的启动词汇判断任务、词汇联想测试等探测方法,从而更好地理解词汇网络的密度与结构。

随后,Wolter教授详细介绍了一项相关研究,旨在探究英语本族语者与高、低水平非本族语者所掌握词汇的字面义与比喻义之间是否存在关联。实验采用启动范式下的词汇判断任务,启动词为动词,目标词为四类名词,分别与目标词构成低互信息值的字面义、高互信息值的字面义、高互信息值的比喻义和假词。实验结果及推断如下:三组受试对高互信息值的字面义加工快于低互信息值的字面义;本族语者对高互信息值的字面义和高互信息值的比喻义加工时间相似;当非本族语者对高互信息值的字面义与高互信息值的比喻义加工时间相似时,表明受试已习得比喻义和字面义;当非本族语者对高互信息值的字面义加工快于高互信息值的比喻意义时,表明仅习得了字面义。讲座最后,Wolter教授对词汇习得的未来研究方向作出展望,指出了一语与二语的词汇网络模型以及高低频词的比喻意义习得等颇具潜力的研究主题。

在交流互动环节,现场师生热烈提问,Wolter教授就与会者的疑问进行了细致解答。最后,杨连瑞教授对本次讲座进行了总结,并期待今后与Wolter教授进一步深化互动交流。讲座开阔了与会师生的研究视野,有助于进一步推进词汇习得领域的深度研究与合作。

供稿:二语习得跨学科研究团队